Hīs iactīs miserīs Didonis legiferæ ipsīus
nōn LaFanda fidelis fidit verba ferentem;
certe ipsa intorquet divellitque Ilioneum.
Defendentem Aenēās adlevatus cito nūbem
utrō dīmittit sævam urbem atque effugit ægrē
ēvāditque ut līberet Afrīs Īliacīsque.
Incurrens vī infīnitātē persequitur iam
per Libyam Aegyptō nōn ast impūne priusquam
congreditur facta in terrīs Nīlī invenit hērōs.
Prīmō castellum clandestīnum īnvenit hērōs.
Āmens dictātor dolī alit cattōs necopīnōs
vincereque omnēs spērant lūdīs rīdiculīs, heu!
Āi! Ō tempora! Ō mōrēs, quæ neglegit omnis
terrārum populus, quæ bestia nēglegit omnis;
arte adhibet quis victor tālēs rīdiculas rēs?
Cūr animōs hōs neglegit? Nōn Karthāginis altæ
mīles est; quæ varietās cattus servus est?
Cōgitātionibus perplexantibus cōgitātionī
capācitātem brevem, ducēs castrōrum necat ferrō
amissō līberetque cattōs gratōs recolitque iter
dētentum.
Ipsum iter obiit morās dētentās cum invenit
oppidum vīcīnum. Hērōs fatīgātus itinere cupit
invenīre an adsit quiēs. Sed cum transgreditur
līmen, absorbētur grege hilarī. Habitātōrēs colentēs
eī grātiās agunt finī coniūrātiōnum fœdārum
cōnspīrātōrum nefāriorum et flāgitant ut stīpārent.
Fatīgātō animō carēns, accipit parvā irā. Māne
cōnscendit suīs novīs Syriæ. Brevissime tempōre
appāret modica rīma in tellūre. Beneficiō ipsō
āmittit multitūdinem in rīmam ut trānsīre possit.
Tālia agit Aenēās:
Ō victī fatō, vōbīs hæc ēgistis. Fās est cōnsilia
hērōis observāre atque nefās hērōēs onerāre.
Pœnæ tālēs vōbīs neglēxistis. Ita valēre iubeō.
Relinquit dum superī frontēs contrahunt
Aegypitīque titubant. Peragrat harēnīs vastīs
donec lītore advēnit. Scit nāvem necessāriam
esse, quam æmulātur rati formātā admixtū tellūre
mollī sordidāque mixtāque impositō virgīs rīdiculā
ipsā formā īnfīrmā māteriē, quam in pontō pōnit
cōnscenditque. Manibus prōpellit ratem spotiō
modicō; tum liquēscit ratis tellūs atque ratis ipsa:
in aquam cadit noster mortemque obiit.
IV: Tartarvs (Plvsqve Cadendī)
Se invenit Aenēās Stygē. Carens nummō Charontī
pavēre videtur excogitaturus insidias. Tum insidiæ
excogitantur: impellere Charontem fustī
ablātīvōrum.
Aemulatus ait sum—spiritū dūcit—
ratī formātā admixtū tellūre mollī sordidāque
mixtāque impositō virgīs rīdiculā ipsā formā
īnfīrmā māteriē, quam in pontō posuī atque obii
mortem. Hæc audit Charon, et hæc in Stygem
dēpellunt illum. Aenēās utī potest navī, cuius
possessor tenet memoriā nihil. Cum adventem in
inferiōrēs, cadit in lacūnam ad Tartarum. Aperiunt
dī, quī dīcunt Nefās est facere facta ā tē. Hīs
sceleribus pœnās acrās tibi damus: in æternās ā
LaFandæ sorōre LaQuandā mandēris. Nōn potest
verba comprehendere trānsilitque capita ad
luctem diēī.
Se invenit Aenēās Galliæ. Hīc sunt Francī,
quī imbibent vīnum et bagettas edunt et
honhonhon, je suis au eiffel tower. je voudrais
les croissants et omnēs perturbant vultibus suīs.
Putat illōs potesse imperārī facile. Ait
Et sim tuus rector (rector)
appellā mē Reginam Apem
Et īnfāns regam, regam, regam, regam
Vīvam illam fantasiam.
Sīc fieret Lōrs, -rdis. Ait tum omnis Francus
honhonhon, je suis enchante, oui. ou est la
bibliotheque? Respondit Aenēās Habeant
bibliothēcæ ignēs passim ante noctem. Et sīc est,
atque Francī æquō animō accipit hās rēs.
Bibliothēcæ sunt Francīs modo forum maximārum
vōcum. Iterum ait Etiam bagettas amatās ā vōbīs
rescindam propter rēs pūblicās. Causa vera sēdare
populum est, sed nefās sit tālia dīcere populō.
Mox bagettarum facultate coercitā omnēs Francī in
servitūtem rediguntur obsequunturque Aenēān
dīligenter. Fōrsitan Iberia capienda est. Ad
Iberiam capiendam cōnstituit pistrīnum paucum
bagettārum ut sēditiōnēs acciderent et ita fit:
dēlētur Iberia, quam Aenēās nunc habet. Sē putat
patriam alteram habēre atque est vērē rēctus.
VI: Achilles (et trānsitiō præterītō)
(to be somewhat revised)
Sed requīsīvit comitem ut vinceret plūs patriārum,
quī vērē sub saxō invenīrī potest. Petēbat comitem
sub saxīs omnibus donec invēnit, et ecce: appāruit
Achilles. Sī mihi rānam dabis, erō tuus æternitātī.
Piscātus Aenēās lacū rānam dedit virō. Manūmisit
rānam Achilles dixitque Oblīvīscere rānæ iocōsæ.
Putō tē bellum esse. Sī placet, estō amātor.
Respondit Aenēās Putō ego tē bellum quoque esse.
??????????????? Tum factus est Achilles in rēgem
alterum. Dixit Aenēās Rēgnum meum expandendum
est. Sī placet, mihi da auxilium.
Nōmen rēgnō necesse fuit. In honōre LaFandæ
LaFandium optāvērunt et sē appellāvērunt
LaFandiōs. Tum optāvērunt vexillō suō duōs colōrēs,
rubrum flavumque, rubrō ōrdinātō iuxtā flavum: et
bagettā inductā in centrō, ut teneant memoriā
cursum bellī gerendī regēs. Verba pūblica "Phy,
quidquid nōbīs est" optāta sunt. Iam iit Fāma ad
Germāniam, cuius populus voluit sē iungere
LaFandiō: scīvit LaFandium fortissimum esse et
nōluit vincī ut lēgātum mīsit Aenēæ. Accēpit
Aenēās et facta est Germānia in prōvinciam
Lafandiī. Nōn autem iit Fāma ad Britanniam: nōn
cognōverat perīculum futūrum suum. Hoc intellēxit
Achilles ut crēvit ipsam admœnīre. Dēmessuit
legiōnēs decem.
Sed non vincere poterant. Achilles legionesque suae
Britannios, quod omnibus illī restitunt. Multas dies
temptabant multas artes bellicas; tum invenit
Achilles ideam: quod non habuerunt Britanniī
bagettas esas, rescindere ob bagettas potātōnēs.
Brevi priusquam famis mortui fuerint succubuerunt
Britanniī. Indixit Barbarī victī sunt propter istās
potātōnēs. Adsint bagettæ omnibus nostrīs! Haec
propter lætātī sunt mīlitēs Galliamque (quæ caput
Lafandiī exstiterat) iērunt. Lafandiī ædificare nāvēs
novās meliōrēs gazā lātā Britanniā potuērunt: tignō
ūsī sunt aureō prō alveō argentōque remīs
platinōque malīs (nōn erant malī nāvium, sed
arborēs mālōrum fructuum; lepōs putāverant
maximus esse). Non scīvērunt autem cur tantās
gazās habuissent Britanniī ante vincendum.
Posuerant haud tantīs ūtī gazīs; fās itaque erat
cēpisse illās. Cum gazæ ad Lafandium lātæ erant,
bagettās multās mēnsēs omnēs ēdērunt et
triumphāvērunt hērōibus mīlitibus.
Arcās omnēs dixit Aenēæ Achilles habēmus
mundī. Quid nunc faciāmus? Respondit corex
Utique habendæ sunt patriæ omnēs tōtī mundī,
etiam omnem Hesperiam. Quī nōn Lafandiī sunt
Lafandiī sunt futūrī. Itaque fata curret cum mundus
nōbīs fuerit. Et poterit quandam fugere nēmō parvō
rīsō. Fābula frīgida, frā rerespondit cocorex. Sed
subsidiāriī salis dēcrēvērunt, et nōn potest omnis
ager remōtus frūmenta alere. Quid facīemus hunc
cāsum solvere? dixit quibus respondit cococorex
Maria vertentur a nobis in arida ut salem rapere
possimus. Et multæ bagettæ coquentur. Ambo
egerunt multam vim multosque viros. Aurum debet
fons vis esse, sed caremus scientiā. Dixit
cocococorex Da aurum platinumque argentumque
physico donec accipiat operem. Et cum parvā parte
arcarum facta est post quattuor dies creata est
scientia nuclearis. Abscidite platinum in quam
parvissimas partes et ultra. Tum habebitis vim
vastissimam. Pollentius erat numerare milites;
itaque optaverunt saltem obtinere primo.
Proficisci iterum Achilles legionesque suæ sunt:
ierunt Mare Mortuum, quo utebatur nemo et quod
nemo desideraret. Primo sparsit pulverem platini in
aquas; tum oravit milites ipsum confodere. Mox
apparuit fulgor clarissimus; mox evanescuerunt ipse
aquæque: sal solus remanebat in Mari Mortuo iterum
mortuo. Milites numeravit ut obtinerent salem
salem ipsum. Multo sale numerato, celerrime
vacuatum est Mare totum. Habuit aliud consilium,
nunc gerendo: spargere salem in agros hostium.
Adire optaverunt reges Illyriam: tulit secum Achilles
legiones partemque salis. Tulerunt se amicos solum
esse, et Illyriarum et bagettas et salem ederunt;
sed salim salsum cum senserunt tædium, mediā in
nocte obrēpsērunt in agros alemque Lafandio latum
sparserunt. Non poterat mox Illyriæ bagettas Illyriæ
populus Illyriæ factas edere. At non culpaverunt illi
Lafandios: cur nocerentur? Nimirum stultissimi
Lafandios bonos non culpaverunt; non ipsos die mala
facere viderant priore. Rogaverunt igitur ut regno
bagettas habendi se desperatos iungerent.
Naturaliter consentivit Achilles.
Illud consilium post complures menses animam
Achillis perturbare cœpit: tantas insidias nefas esse
sentivit. Quomodo adquiram plus patriarum? Si
insidias desunt bono, quo uti possum? se rogavit.
In mente ipsā dixit LaFanda ipsa Salte eme
Poloniam patriam. Itaque persuasit leæna Achilli
illam patriam Poloniam quandam emere.
Iterum coegit legiones ut tunc ire Poloniam posset.
Posuit legatus Lafandius Achilles ilico patriam
emendam regi. Dege—emendam regi? Cur emerem
dixit rex Polonianus patriam meam propriam?
responduit quibus verbis narrator abstractus
Non dico te empturum esse; regi posuit dixi atque
patriam emi debere. Verba hæc certiorem fecerunt
regem de Achillis propositione. Regis in mente
consultavit consilium: tantam pecuniam recipiat
quidque faciat pecūniā. Dē quæstione primā rogāvit
Achillem, quī responduit pretium esse mīlle mīlium
mīlium lībrārum salis. Polonianus pretio incensum
celeritate propositionem accepit.
Admixtum nove conciliātō sale salsō foliīsque
ferrīsque (quæ gladiī sunt nec metallum) creāvērunt
Poloniæ ut magnam rēgiam pulcherrimam struerent.
Rēgiam multās aulās ad illum admixtum condendum
habēre putāvērunt. Sed nōn tantās cōpiās admixtūs
habēbant cum tribūta pendere Lafandiō mandentur;
ita est vita in hōc mundō. Consilium autem alterum
habuērunt Lafandiī, quod erat technologiam salsam
grandemque facere. Sale ūsī erant ut computātōrem
māchinam facerent, quī profunda atrave eīs
prōnūntiāre cēlāta poterat. Poloniā emptā, cœpērunt
Lafandiī patriam alteram petere; computātōrem
rogāvērunt quæ patria capienda esset. Cum
computātor salem aliquem ēdit dedit consilium
capiendæ Ītaliæ.
Et de hoc dixit ille erba talia: Tota Italia cryptica ægide invisibili est: requiris igitur agendam sanctam; habituri estis variosa ingredienta rara, quæ Hesperiis in variosis investigari possunt remotis. Initiale quorum Antarcticæ est. Responduit Aeneas Antarctica? Quid est? Ac dixit computator Verbum Græcum est dicendis verbis Latinis ante ursico. Locus est in directione Noti. Sed ipsa etiam occulta est: necesse est portam in altissimis cælis invenire ut Antarcticam eatis. Prosequere autem prudentias talias: Nam necesse alta in turri ignes morte colere possunt, nullæque aquæ te iuvare curis—aut haud technologiā huius temporis. ac Aeneas Ut ignes necatemus creabimus novam technologiam aquarum movendarum. Facile nobis est utras technologias novas hīs in diebus novis. Plūs salis familiaris nobis auxilia erit. Sales omnibus in partibus pōnēmus nē incendant ignēs illās, sed esse accideturos sī sperent ignēs, plus salis familiaris ignes iaciemus. Sic facies aspectum salsi vitrei creati. Et mandavit turres constructas esse et obœdiverunt turres ipsas. Aeneas suique turres scanderunt moxque venti fortiores pepulerunt hominesque pavoresque et timoresque metusque. Sed cum ad terras relegatas venerunt, Antarcticæ se invenerunt miraculo novello.
Statim affluxit magnum frigdor, quod cordes hominum metu glaciavit. Non libet nobis hīc adesse, dixerunt illi paucitatis hominium. Melius nobis videtur verti in statuas saxi frigidi. Sic erat, sed non dedit attentionem Aeneas. Cum huc vēnit, invēnit has statuas quibus lamentabilibus expressit contemptionem. Tanta erat ut in proximum altum pepulit ne illas videret. Adsuntne alteris difficultates? exclamavit suīs, quī ūnā Absunt... respondebant. Quibus manebant proposuit præmium dūplī salis, ut suōs novā spē renovaret. Sed viri fessi propter iter exigebant etiam bagettas. Non habemus bagettas tantæ infinitatis. Exspectaturi estis. Viri fessi nunc propter verba fatam acceperunt iuntque cum Aenēā. Invenerunt post aliquid tempus homines speluncam. Putavit Aeneas illam suspiciose conspicuam esse ut investigare optent. Integram investigationem propter versi sunt complures perditi in statuas glaciei congesta, qui ibi hodie restant. Speluncae cum Aeneas vidit caligulam, eripuit gerebatque mani ruitque cum suis remanentibus e spelunca. Scivit a nitore caligulam fabulosissimam esse ut necesse esset caligulae ingredientum esse. Perfectum est unum opus," dixit Aeneas, nam haec—mosntravit suis—certe est id quod petebamus. Statim in pectoribus senserunt viri calorem, sicut totas copias vini bibissent uno tempore. Sed antequam abimus,—exhalaverunt sui—debemus in glacie conservare has aves ut nobiscum veniant secure. Illas apellem penguines. Pugnā pugnatā, tenuerunt pinguines frigidas rati facta viris a viris quā ad Galliam edentes bagettas navigaverunt.
Itaque Galliæ stabant Aeneas suique, apud quos pinguinesque hominesque. Mox liquescebant glacies ut peterent ab hominibus viæ refrigerationis pinguines. Commodōrum hospitum causā iussit Aeneas